So someone asked me a question about the Time Spiral subtitles, namely, if the translation of GACKT’s line

おさななじみと別れて一生近寄らないと約束してくれたら教えるよ。

as

I left you in your childhood promising never to see you again

was incorrect.

This is, in fact, incorrect. Here’s a breakdown for Japanese learners/curious people:

おさななじみと別れて
osananajimi to wakarete
"Break up with childhood friend"

一生近寄らない
isshou chikayoranai
"not approach for entire life"

と約束してくれたら
to yakusoku shite kuretara
"if promise that to me"

"教えるよ"
oshieru yo
"I will tell"

So an accurate translation is more like “If you promise me that you will break up with your childhood friend and never see him again, I will tell you”.

I can see where the translator has gone wrong, they interpreted the first part as “break up as childhood friends and never see again" and they don’t understand conditionals (~たら if) and directional giving verbs (くれる do something for me), meaning they read the second half as “I told a promise to you" instead of "I will tell you if you promise me". (I guess they also ignored that the sentence is not past tense…)

Japanese’s lack of pronouns can be notoriously tricky, so it’s essential for translators to get things like directional giving verbs and passive verbs mastered, or you will have no idea who is doing what in a long sentence. It’s particularly dangerous because, not only is this one of the most common kind of errors, it often results in a translation saying the opposite of what it should.

Yeah, like someone said in the tags, his lines here are “君は僕が好きになる。好きにして見せる。” which is more like “You are going to love me. I will make it so that you love me." which is somewhat more ominous.
(Yes, 見せる does literally mean “show”, but it’s not literal here. Here are the other definitions, #3 “to make someone experience something" or #9 "used at the end of a sentence to express strong determination" best fit the sense he’s using it in).

Yeah, like someone said in the tags, his lines here are “君は僕が好きになる。好きにして見せる。” which is more like “You are going to love me. I will make it so that you love me." which is somewhat more ominous.

(Yes, 見せる does literally mean “show”, but it’s not literal here. Here are the other definitions, #3 “to make someone experience something" or #9 "used at the end of a sentence to express strong determination" best fit the sense he’s using it in).

(Source: bakamagic)

Tags: gackt

Game Center 2014/09/11 (Gran Turismo 6)

Takumi: You got 300,000yen ($3000ish). Though you probably spend more than that on food in a day.
GACKT: That’s nonsense. I eat Cup Ramen every day, remember?

Tags: gackt

stella164:

I watched the first episode of Time Spiral yesterday and could not stop thinking about it since then, so I decided to write some of my thoughts down. Thoughts are in no particular order, and some of it might be kind of a summary of what happened in this episode.

I got the impression that Kentaro and Natsuki have been “dating” for some time, but because of their schedules or money or something this is their first “proper” date with a classy restaurant reservation and everything (presumably they were getting take out and watching movies at home or something before). That makes it less weird that he’s proposing.

I think there are two childhood timelines as well, one where the kidnappers did get Kentaro and one where they got Natsuki (and she remembers them both, it will be interesting to see what happens if/when she tries to discuss it with Kentaro). It also seems like the trigger for the change here was a spilled glass of juice too, in which case Shuuya is somewhat uncreative as well as being a manipulative bastard.

And yeah from what we’ve seen so far it seems like he might have made that change so he could “save” her and also use her trauma to manipulate her in the present. What a charmer.

I really hope we’re not heading towards a “but he did it all for ~looooove~ so it’s totally okay” kind of copout here. Even if it turns out he’s saving her life somehow, I’m probably still going to consider him morally grey at best. I mean, you can’t even give people life saving medical treatment without their consent, stalking them and fucking with their sense of reality is over that line.

[ETA: Unless there’s a future/alternate Natsuki who did consent to him doing this. Then he might be an actual good guy.]

It was a pretty interesting first episode though! I think Gackt might have made a good choice here.

gacktnohimitsu:

GACKT - Kenshin Festival 2014 [Press conference]

(Source: joetsutj.com)

You’d say “‘Miserable’ has a deeply sad, negative meaning, right?” but I’d answer that “That’s spelled ‘Mis~’, isn’t it? Mine is ‘Miz~’. I think by nature ‘Mizerable’ has a different meaning, however I usually say if I can get you to listen to the song and feel it, I think you’d understand the positive meaning this song holds. - SHOXX June 1999


Pretending not to notice

I gazed far away out the small window
An angel’s voice spreads across the sky
embraced by the wind 

Nothing could be heard of the commotion visible in my eyes
now, as I just whispered “it’s a trick of sweet time”
into the sky 

Round and round… in that forsaken time, I am now
les miserables
You who I loved too much are on the other side of the wall
smiling softly 

Only these feelings that won’t reach you…carried in a sigh 

While basking in the cold wind
I was imagining in the repeating night
The melody I softly hum to myself
vanishes as time ticks away
I can’t forget the sorrow I can never return to
My body cannot take the feelings that are still wavering even now
and feels like it will break… 

Where can I go to kill the sadness of being alone?
"I h-a-v-e t-o-m-o-r-r-o-w…" 

Round and round… in that forsaken time, I am now
les miserables
You who I loved too much are on the other side of the wall
smiling softly
les miserables
Deeper, deeper falling inside a dream I had begun to forget, I am now
les miserables
You who I loved too much are on the other side of the wall
smiling softly… 

Only these feelings that won’t reach you…carried in a sigh 

Tags: gackt

MOON SAGA II rambling (spoilers)

(I’m tired and kinda drunk and any attempt I make at an actual plot summary is going to come out worse than this so just read that one)

Well, I believe I warned people I went into this expecting to be frustrated with the writing. Even more ominously, the people who went to see the show before me were being rather cagey about what they thought. So how did it turn out?

Read More

Tags: gackt spoilers

wait if MOON SAGA II is set one month after the first one how did Yoshitsune manage to grow like 12 inches of extra hair?

Tags: gackt dat wig

For anyone in Japan for the early MOON SAGA shows

Restaurant Feel, run by GACKT’s former private chef, Izumi, is holding Tamaly Bar themed events from Aug 16-18 (though it seems every day except the 16th is now booked out).

Tamaly Bar was Chef Izumi’s previous restaurant, located in an apartment owned by GACKT and only open to people who were both Dears members and had a separate membership for the restaurant itself. It closed down many years ago, so this is a rare opportunity.

Unfortunately I believe bookings have to be made by phone and in Japanese. Details are on the website http://kan-feel.com/

EDIT: I have heard that at least one person managed to make a booking in English via the contact form on the website.

Tags: gackt

radiantbutterfly:

watching game center vids like hi i am here for the slow disintegration of whatever sanity GACKT has left

i said this but now i’m looking at whoever picked spelunker like “calm down satan”